Powered by WebAds

Wednesday, September 14, 2005

Official Babelfish Post

J'aime Babelfish. J'ai une grande quantité d'amusement avec elle. Je propose que nous répondions à ce poteau seulement dans des langues étrangères !

Je commencerai :

Voici ce poteau dans le Japonais :

私はBabelfish を愛する。私はそれの多量の楽しみを有している。私は私達が外国語のこのポストにしか答える提案する!

私は始まる:

ここに日本語のこのポストはある:

21 comments:

Jack's Shack said...

Harrumph!

kyaroko said...

Babel fish translates Japanese with hilarious results.
The point comes across, but native speakers have lots of time to laugh at it.

Wickwire said...

Selben mit Deutschem. Wir bitten, was der Heck? Wenn wir einige der Resultate, aber sehen, das ist O.K., das ich berechne.

PsychoToddler said...

Σκέφτομαι ότι είναι αστείο να μεταφράσει από τα αγγλικά σε μια άλλη γλώσσα, και έπειτα να μεταφράσει πίσω στα αγγλικά. Πολλές φορές είναι απολύτως διαφορετικό.

Safranit said...

מה השתגת?

Mirty said...

wat? geen verbinding?

here ya go: http://babelfish.altavista.com/tr

Il s'habille comme capitaine Crunch

PsychoToddler said...

Ich verstehe nicht, Mirty. Was bezieht Kapitän Crunch allem mit ein?

Steg (dos iz nit der šteg) said...

Last line:

koko ni nihongo no kono posuto wha aru

"This post here is in Japanese", more or less. Right?

Doctor Bean said...

I understand just a little.
No comprede. It's a riddle.

PsychoToddler said...

Steg: It should read "This is the post in Japanese"

Kajagoogoo=Crappy 80's band


Dr. Bean: Tu nevoie la spre du-te la Babelfish şi a traduce cuvînt de aici. Apoi atunci a scrie un virgulă şi a traduce it into un different limbaj.

PsychoToddler said...

Oh, and by the way, szobatársam volt Magyar. Próbált -hoz tanít én -hoz beszél Magyar. De ő volt nem sikeres.

fudge said...

you people need day jobs.

Anonymous said...

Hey,all languages are cool with me...but a good Galitzianer offering Magyar? I'm afraid despite all best efforts there is a gap in your tradition :-)

ball-and-chain said...

All I have to say is

mijn hovercraft is volledig van palingen

ball-and-chain said...

Also,
mein Luftkissenfahrzeug ist von den Aalen voll

MC Aryeh said...

That sucky 80's band managed a top 5 hit with "Too Shy" in 1983....

PsychoToddler said...

fudge: en francais! vous peuplez les travaux de jour du besoin!

anonymous: Prawdopodobnie wy wolelibyście Polski?

BAC: Hmm...Mag ich ein starkes Antibiotikum empfehlen?

McAryeh: "That's the worst 80's band I've ever heard of."

"Yes, but you have heard of them."

Shira Salamone said...

fudge: en francais! vous peuplez les travaux de jour du besoin!

And that's supposed to mean, "you people need day jobs." ??!!

If that's the best translation that this software can come up with, then all I have to say is that, when it comes to foreign languages, wetware works better than software.

'Scuse me while this B.A. in French rolls on the floor laughing her fool head off. :) :) :)

PsychoToddler said...

Shira: Excusez-moi. Je dit ceci étais le poteau officiel de Babelfish, pas le poteau Nazi français officiel.

Shira Salamone said...

Ok, ok, je vais essayer a me comporter . . . er, I'll try to behave myself. :)

PsychoToddler said...

Gracias.